شعری پرمعنا که یک ملت را نجات داد و موضوع فیلم شد (ویدئو)
میگویند نلسون ماندلا رهبر آفریقای جنوبی در سالهایی که در زندان تبعیضگران و سرکوبگران بود با تکرار شعری کوتاه از ویلیام ارنست هنری شاعر انگلیسی ۲۷ سال زندان خود را تحمل کرد. شعر که (Invictus) نام دارد (در لاتین به معنای "فتح نشده" یا "تسخیر نشده") همچنین مبنای نام فیلم جدید کلینت ایستووود به همین نام میباشد (با بازیگری مت دیمون و مورگن فریمن) که در باره روحیه مبارز ماندلا و پیروزی "اتحاد" و انسانیت بر نفرت (و نژادپرستی) میباشد. فیلم بزودی در دسترس مردم قرار خواهد گرفت.
ویدئوی پیش پرده دو قطعه از این فیلم و سپس اشعار انگلیسی این شعر قافیه دار و موزون درج میشود. شعر در باره تشکر شاعر از خداست که علیرغم تاریکی، خشم، بدشانسی، ترس و مجازات وی سرافراز بوده و روحیه اش "فتح" نشده چرا که فقط او حاکم (کاپیتان) روح خود و ارباب سرنوشت خود میباشد. در صورت اشکال در ترجمه اشعار به فارسی در قسمت "نظر" اشاره نمایید.
متن انگلیسی شعر "تسخیر نشده":
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul
.